В Новосибирске продолжается Транссибирский Арт-фестиваль, официальное открытие которого состоялось девятого марта в Государственном концертном зале имени А.М.Каца. Приглашённые звёзды вырываются из бешеного ритма гастролей, чтобы поставить в концертной программе свой изящный музыкальный росчерк и надолго запомниться зрителям.
Испанский виолончелист Пабло Феррандес сумел расположить к себе новосибирцев: за неделю пребывания в городе им был проведён четырёхдневный мастер-курс для юных музыкантов в ДК «Энергия» и отыграно несколько концертов в составе целого созвездия именитых гостей – Клары-Джуми Кан (скрипка), Мари Кодама (фортепиано), Вадима Репина (скрипка), Максима Рысанова (альт) и дирижёра Лио Куокмана, при участии Новосибирского академического симфонического оркестра.
На занятиях Пабло – добросовестный преподаватель. Он не льстит ученикам, замечает любое отклонение от нормы. Поминутно и сам берётся за виолончель – раритетный инструмент «Лорд Эйлсфорд», густое звучание которого затопляет зал. Каждому из его учеников есть над чем упражняться во время курса. «Сделайте здесь звук более тёмным, – настойчиво советует музыкант. – Не бойтесь углубить эту ноту». Иногда его смущает техническая сторона исполнения: «Ваш смычок играет какие-то экстраноты, отсутствующие в произведении. Я слышу странные призвуки». «Это произведение – новое для вас? – вдруг вкрадчиво спрашивает он с едва заметной улыбкой. – Вы играете его первую неделю?». Впрочем, Пабло не скупится и на похвалы, если исполнение ему нравится. Ребята знают это и мужественно выслушивают замечания, упорно отрабатывая сложные фрагменты на глазах публики. Их педагоги внимательно слушают, некоторые конспектируют происходящее. Чаще других звучит призыв играть разнообразно, уделяя время интонированию и отработке нюансов.
Пабло Феррандес отлично знает, что такое нюансы. На репетиции концерта «C двойным шармом» каждую фразу концерта Гайдна он играет с различными оттенками, стопроцентно существуя в ритме произведения. Кажется, что звуки виолончели льются сами собой, и музыканту остаётся только упиваться ими. Колоритная и артистичная манера игры интересно контрастирует со сдержанностью в общении. Впрочем, в день концерта музыкант расслаблен и улыбчив – утренняя репетиция прошла благополучно, и после неё остаётся немного времени для общения с прессой. Это время нам и удалось выкроить для маленького интервью.
— Пабло, вы не впервые становитесь гостем Транссибирского фестиваля. Помните ли ваше первое впечатление о Сибири? Она показалась вам странной? Или ничего необычного?
— Нет, она ни в коем случае не показалась мне странной. На самом деле я не знал, чего ожидать, и предполагал увидеть просто много снега. Но, когда я приехал, понял, что это прекрасный город. Мне очень нравится здесь, я вообще очень люблю Россию. Могу с уверенностью сказать, что русские — одна из лучших аудиторий. Они действительно принимают нас с большим энтузиазмом и с большой благодарностью. Я вижу их тепло и душевность. Я очень это ценю.
— Вы сказали, что русские — одна из лучших аудиторий. Вы постоянно гастролируете и видели самые разные аудитории. В различных странах люди неодинаково воспринимают музыку?
— Я думаю, разница скорее не в странах, а в принимающих городах. Возьмём Берлин – там всегда отзываются на исполнение с большим энтузиазмом, а во Франкфурте могут всего лишь степенно похлопать. Или, например, Москва и Санкт-Петербург. В Москве менее эмоциональная публика, а в Санкт-Петербурге более активная, ярче проявляющая себя.
— Вы провели в Новосибирске довольно много времени. Всё оно было посвящено работе, или вы успели хоть немного посмотреть город?
— К сожалению, прогуляться по городу я почти не имел возможности. Занятия со студентами заканчивались около трёх часов, я возвращался в гостиницу, практиковался в игре, потом шёл в спортзал и отдыхал. Мне нужна постоянная практика для будущих выступлений.
— Я была на заключительном уроке вашего курса, и мне очень понравился стиль вашего преподавания. Вы крайне тщательно, вдумчиво работали со студентами. А каковы ваши впечатления от этого мастер-курса? Каковы результаты, на ваш взгляд?
— Этот мастер-курс имел большое значение для меня самого. Как правило, на занятиях я слышу каждого ученика только единожды. Я прослушиваю его репертуар, даю советы – и всё, мы больше не встречаемся. Здесь была возможность послушать каждого студента около пяти раз. Иногда я старался быть построже, но при этом следил за реакцией на мои слова. Если советы не имели успеха, я старался зайти с другой стороны, чтобы достичь более качественного результата.
— Смогли проследить какую-то динамику, хотя бы незначительную?
— Я старался давать советы, которые бы пригодились студентам в каждодневной практике. К сожалению, ощутимых сдвигов нельзя достичь по щелчку за несколько дней. Я очень надеюсь, что они будут продолжать заниматься, помня мои советы, и через несколько недель или месяцев работы результат не замедлит проявиться.
— На творческой встрече после мастер-курса вам задали вопрос о любимом концерте для виолончели. Мой вопрос шире – какие у вас любимые композиторы?
— Сложно назвать одного-двух, но я бы выделил Бетховена и Шуберта. Притом я практически не исполняю их — скорее, предпочитаю слушать. Я очень ценю Бетховена. Могу сказать, что для меня он превыше всех. Возможно, я даже немного побаиваюсь исполнять его произведения.
— А что вы скажете о русской музыке, она вам не очень близка?
— Нет, я очень люблю русскую музыку и русских композиторов! Я довольно часто исполняю Шостаковича и Прокофьева. Например, только в этом году уже восемь раз сыграл Симфонию-концерт для виолончели Прокофьева, и буквально через несколько дней на гастролях в Корее снова её сыграю.
— На ваш взгляд, в музыке испанских и русских композиторов есть общие черты?
— Затрудняюсь сравнить наших композиторов, но, если говорить о русских и испанцах в целом, у нас немало общего. Мы легко находим общий язык и хорошо контактируем друг с другом. Намного лучше, чем, например, испанцы и немцы – они совершенно разные. А с русскими гармония достигается быстрее.
— Кстати, в представлении большинства русских испанцы – это взрывные, импульсивные, эмоциональные люди. А вы в повседневном общении очень сдержанны и деликатны. Вы всегда такой спокойный?
— Сложно сказать, я пребываю в разных настроениях в течение дня. Это просто вы увидели меня таким (улыбается).
— Хорошо. Я спросила вас о ваших любимых композиторах, а музыку других жанров вы слушаете?
— Да, конечно. Например, я очень люблю блюз. В последнее время увлёкся Би Би Кингом – это знаменитый блюзовый гитарист и певец. Только сегодня утром смотрел видео с ним.
— Вы родом из страны с богатой и аутентичной музыкальной культурой. Что вы скажете о народной испанской музыке?
— Она очень важна для меня. Моя мама исполняла фламенко на гитаре, так что эта музыка постоянно звучала у нас дома. Не могу сказать, что сам играю её, но она всегда здесь (показывает на сердце). Мы тесно связаны с ней, и эту связь невозможно разорвать.
— Следующий вопрос я как раз собиралась задать о фламенко, но вы уже дали на него ответ. У нас в России фламенко пользуется большой популярностью. Испания и фламенко для нас – единое целое.
— Конечно, да. Так оно и есть.
— Пабло, насколько я знаю, сегодня у вас день рождения?
— Да, да! (смеётся). Сегодня мне двадцать семь.
— Собираетесь ли вы отметить его в таких походных условиях?
— Да, исполнением концерта! (смеётся). Я много гастролирую, и мне не впервой отмечать день рождения вне дома. Но, должен заметить, впервые в жизни я буду играть в свой день рождения концерт. Такого не случалось ещё ни разу, поэтому сегодня особенный вечер.
— Вы говорили, что концерт Гайдна, который вы сыграете сегодня, заставляет вас чувствовать себя счастливым. Сегодня на репетиции вы почувствовали себя счастливым?
— Да, я чувствую себя счастливым, как только оркестр берёт первые ноты (смеётся).
— Исполнитель делится своей энергетикой с залом. Если сравнивать репетицию и концерт – музыкант должен отдавать все эмоции на каждой репетиции или беречь силы для главного выступления?
— На концерте испытываешь совершенно другие чувства по сравнению с репетицией. Как правило, музыкант более расслаблен во время репетиций. Нет, он не должен отдавать всего себя раньше времени – в противном случае к концерту он будет совершенно опустошён. Часто после выступления я несколько часов не могу уснуть – продолжаю волноваться, у меня бешено бьётся сердце, мне трудно успокоиться.
— Сегодня вечером вы играете в довольно экзотическом составе. Вы испанец, дирижёр Лио Куокман из Макао, а оркестр русский. Вы легко пришли к единому видению музыки?
— Буквально с первой минуты мы нашли прекрасный контакт, у нас не возникло никаких сложностей. Лио Куокман замечательный дирижёр, и оркестр также прекрасен. Нечасто встретишь оркестр, так гармонично исполняющий Гайдна, мы отлично сработались.
— Мы поговорили о вас, давайте скажем пару слов и о вашей виолончели. Она уникальна. У неё есть собственное имя, история, своё неповторимое звучание, и вы с ней составляете гармоничный дуэт. Она дополняет вас, а вы её. У вас никогда не было ощущения, что этот инструмент живой?
— Это действительно очень редкий и необычный инструмент. Да, можно сказать, я воспринимаю его как живое существо. Я играю на нём уже четыре года, и поначалу мне было сложновато. Он особенный, и я долго искал путь к нему, пытался адаптироваться к нему, чтобы извлекать наиболее красивое звучание. Я считаю, мне удалось этого достичь.
— Я услышала его дважды, и это потрясающе.
— О, правда? Спасибо (улыбается).
— У вас есть какие-нибудь особенные ритуалы, чтобы выступление прошло успешно?
— Вообще-то я не приверженец подобных вещей. Если я проделаю ритуал однажды и всё удастся, мне ведь потом придётся повторять его постоянно!
— Пабло, спасибо за беседу! Мне остаётся поздравить вас с днём рождения и пожелать прекрасно выступить сегодня. Уверена, так и будет.
— Спасибо, большое спасибо.
Фотографии Александра Иванова из архива ДК «Энергия» (1-2), Александра Симушкина (3-7)